Перейти к содержимомуЯпонск

Япония переходит на романизацию Хепбёрна

Ранее официально использовалась система «Кунрэи-сики»
Разные слова записанные по-разному
Разное написание японских слов латиницей © Агенство Киодо
Общество

Япония планирует пересмотреть правила романизации (записи японских слогов латиницей) впервые за последние 70 лет. Страна перейдёт на систему Хепбёрна с системы «Кунрэи-сики» (訓令式 Kunrei-shiki), которая используется в данный момент.

Как рассказывает агенство Киодо, многие топонимы изменят своё официальное название на латинице. Так, например, префектура Аити (愛知県) будет записываться не как Aiti, а как Aichi. Также, известный район Токио Сибуя (渋谷区) будет записывать не как Sibuya, а как Shibuya.

Система Хепбёрна широко используется в обществе, однако Кабинет ещё в 1954 году постановил, что официальной системой должна быть «Кунрэи‑сики», которая так и переводится — «официальная система».

Следует отметить, что в начальной школе в Японии обучают именно системе «Кунрэи-сики», которая почти не используется в обществе.

Совет по культурным делам считает, что официальные правила необходимо изменить, чтобы улучшить взаимопонимание людей.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий

Ответы

Пока нет ответов